Особливості відтворення фонетико-стилістичних засобів у поезії
17.03.2014, 03:12
№ 2069 Вид работы: Часть дипломной Дисциплина: Переклад Язык написания: укр. Объем работы: 69 стр.
Характер работы: теория и практика
ЗМІСТ
РОЗДІЛ ІІ Засоби досягнення еквівалентності при перекладі фонетико-стилістичних засобів у поетичних творах 3 2.1. Проблеми декодування художнього тексту у перекладі 3 2.2. Особливості перекладу поезії У. Уїтмена українською мовою 9 2.3. Фоносемантика перекладів поезій Едгара По 21 ВИСНОВКИ до другого розділу 30 РОЗДІЛ ІІІ Англомовні інтерпретації у творах українських поетів 32 3.1. Процес інтерпретації як головна складова перекладацької діяльності 32 3.2. Межі перекладацької інтерпретації Ю. Андруховичем трагедії В. Шекспіра «Гамлет» 43 3.3. М. Лукаш як майстерний інтерпретатор поезій Р.Бернса 54 ВИСНОВОК до третього розділу 62 БІБЛІОГРАФІЯ 63
Список використаної літератури 60 Лексикографія 64